通用banner
您当前的位置 : 首 页 > 热推信息

联系我们Contact Us

虎扑电竞

联系:鲍经理              

手机:13300022588

联系:曹经理

手机:13300022588

电话:0512-3687 3773  

          13300022588

邮箱:contact@zhcn-zh-hupu.com

地址:上海市 高新区 金牛大道245号

需要我做什么处理吗?我可以:

2024-01-25

Considering translation request

I need to respond to the Chinese sentence: [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;弗里克:孔德场上状态还不错,很高兴能以胜利为今年画上句号.[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; It seems to reference Hansi Flick, possibly talking about Jules Koundé's performance. The news appears to state Flick is pleased with Koundé and happy to end the year with a victory. Since the user didn't specify, I should ask if they need a translation, summary, or further context. Keeping my response concise is crucial!Clarifying response options

I want to ask the user what they'd like: a rewrite, translation, summary, or source context. I could draft an English translation and offer a polished version in Chinese as well.

I could provide:

  • English: Flick: Koundé looked in good form on the pitch; I'm delighted to end the year with a win.
  • Alternatives:

      赞孔\n

    • [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;弗里克:孔德状态在线;以胜利收官这一年很开心[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;
    • [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;弗里克称赞孔德表现,并表示用胜利为今年收官很开心[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;

Then I should ask if they need a longer news brief, social caption, or a translation into another language.

高兴用一场\n

需要我做什么处理吗?我可以:

  • 英译:Flick: Koundé was in good shape on the pitch, and I’m happy to round off the year with a win.
  • 优化标题(中文):弗里克称赞孔德表现,表示以胜利收官一年感到高兴
  • 状态在线\n

  • 备选说法:弗里克:孔德状态在线;很高兴用一场胜利为今年收官

要不要我扩展成一段简讯/赛后评语,或改成社媒文案?

标签

上一篇:闵行区专业cnc对外加工厂2024-01-25
下一篇:江阴专业数控铣床加工厂2024-01-25

联系我们

联系: 鲍经理               手机:13300022588

           曹经理               手机:13300022588   

13300022588

上海市 高新区 金牛大道245号

关注我们

  1.jpg 二维码 (4).png

扫一扫

关注我们